TERMS OF SERVICE AGREEMENT

使用条款协议

This binding Terms of Use agreement (“Agreement”) applies to all users of any part of this website (the “Site”). If you do not accept these terms, you may not use the Site. By using the Site, you confirm your acceptance of this Agreement. You (referred to as the “User” in this Agreement) are entering an agreement with Jian Lue Business Consulting (Shanghai) Company Limited (business licence number: #), a company with its registered office at room 339 of 3F, Building A, No. 319, Xianxia Road, Shanghai, PRC (“Aconex”). Please direct any queries regarding this Agreement to [+86 21 62350678] or [support-asia@aconex.com].
这 份具有约束力的使用条款协议(简称“协议”)适用于使用本网站任何部分的所有用户。如果您不接受以下条款,您将无权使用本网站。您对本网站的使用则表示您 确认您已经接受了本协议。您(在本协议中称为“用户”)是与建略商务咨询(上海)有限公司(营业执照号码:#)达成了本协议。该公司注册办公地点位于中华 人民共和国上海市仙霞路319号A栋339室(以下简称“Aconex”)。如果您对本协议有任何疑问,请致电[+86 21 62350678]或发送邮件到[support-asia@aconex.com]。

1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION
定义与解释

1.1 The definitions and rules of interpretation in this clause apply in this Agreement.
本条款中的定义与规则解释适用于本协议。
Aconex: the company, its board of directors, related parties and its officers and managers.
Aconex:公司及其董事会、相关方、管理人员及经理。

Client: Paying Clients and Non-Paying Clients
客户:包括付费客户和非付费客户。

Client Data: data licensed to or owned by a Client that the Client uploads to this Site or creates on the Site. Client Data include file attachments and first level metadata, such as the time, date, status, distribution, content and body of a document or item of correspondence or similar, but Client Data exclude data such as the structure of database tables within the Site code and folder structures established on the Site.
客户数据:客户所有或被许可使用,并上传至本网站或在本网站上创建的数据。客户数据包括文件附件和第一级源数据,例如文件、信函或类似物的时间、日期、状态、分配、内容和实体。但是客户数据不包括例如本网站编码内的数据库结构以及本网站内建立的文件夹结构等数据。

Effective Date: the date that the User first uses this Site.
生效日:用户首次使用本网站的日期。

Intellectual Property: all industrial and intellectual property, whether registrable or not or protectable by treaty, statute, common law or at equity or not, including but not limited to copyright, design rights, inventions, patents, technology, trade secrets, know-how, computer programs (including source code and object code), business processes, confidential information whether registered or not and all other rights and interests of a similar nature.
知识产权:所 有的工业产权及知识产权,无论其是否被注册或是否受到条约、成文法、普通法或衡平法的保护,其中包括但不限于:版权、设计权利、发明、专利、技术、商业秘 密、专门技术、电脑程序(包括源代码和目标代码)、商业流程、保密信息(无论其是否已经注册),以及所有其他具有类似性质的权利和利益。

Material: means any software, information, documentation, graphics, data in any form available on or via the Site but excludes Client Data.
材料:指的是本网站内可获得的或是通过本网站可获得的任何形式的软件、信息、文档、图像、数据,但不包括客户数据。

Non-paying Client: a natural person or legal person nominated by a Paying Client but who is not paying Aconex for information management consulting services.
非付费客户:由付费客户指定的自然人或法人,但其不向Aconex支付信息管理及咨询服务的费用。

Paying Client: a Client paying Aconex for information management consulting services.
付费客户:向Aconex支付信息管理及咨询服务费用的客户。

Parties: Aconex and the User
当事人:Aconex 和用户。

Privacy Policy: means the latest version of the document which is available at [INSERT HYPERLINK]
隐私条款:指的是能够在[填写联接]获得的该文件的最新版本。

Project(s): means the project named in the relevant Services Agreement and to which Aconex is providing information management consulting services.
项目:指的是在相关的服务协议中提到且Aconex为之提供信息管理咨询服务的项目。

Services Agreement: means a written agreement between Aconex and a Paying Client under which Aconex will provide information management consulting services to the Clients. 
服务协议:指的是Aconex与客户签订的一份书面协议,在该协议中Aconex将向客户提供信息管理咨询服务。

Site: means this website including everything on it and the computer code that comprises it.
网站:指的是本网站,包括其中所有内容以及组成该网站的计算机编码。

Territory: means PRC.
境内:指的是中华人民共和国境内。

User: means you, whether as a natural person or legal person, and your related parties, employees, officers and agents.
用户:指的是您,作为自然人或法人,及您的相关方、雇员、管理人员及代理人。


1.2 References to clauses are to the clauses of this Agreement.  
凡提到条款即是指本协议的条款。


1.3 Headings are for convenience only and will be ignored in interpreting this Agreement.
标题只是为查阅便利而设置,在解释本协议时将予以忽略。


1.4 If a word or phrase is defined, its other grammatical forms have the same or corresponding meaning.
如果文中给一个单词或词组下了定义,那么它其他的语法形式将具有相同的或相应的意思。


1.5 The singular includes the plural and the plural the singular unless the context demands otherwise.
单数词语包含复数情况,反之亦然,除非文中另有要求。

2. INTRODUCTION
概述

2.1 Registration:
注册:
(a) To use this Site, the User must register with Aconex, which means the User must provide certain information to Aconex.  
为使用本网站,用户必须向Aconex注册,这意味着用户必须向Aconex提供相关信息。
(b) Once the User is registered, Aconex will send the User a username and password.
用户一旦完成注册,Aconex将向用户提供一个用户名及密码。
(c) The User may access the User’s registration information on the Site. It is the User’s responsibility to ensure the User’s registration information is up to date and the User warrant that the User’s registration information is accurate.
用户有权查看其在网站上的注册信息。用户有责任确保其注册信息的及时更新,且用户保证其注册信息是真实的。
(d) The User must keep the User’s username and password confidential because the User is responsible for any use of the User’s account, whether or not the User has authorised it. The User must inform Aconex immediately if the User thinks someone is using the User’s account without the User’s authorisation.
用户必须对其用户名及密码保密,因为用户对其账户的任何使用都负有责任,无论用户是否授权了该使用。如果用户认为有人在未经其授权的情况下盗用其账户,必须立即通知Aconex。
(e) Aconex will hold the User’s registration information and treat it in accordance with the Privacy Policy.
Aconex将持有用户的注册信息并根据隐私条款对其进行处理。


2.2 By accessing any part of this Site, the User indicates the User’s acceptance of this Agreement in full. If the User does not accept this Agreement, the User may not use the Site and the User must leave this Site immediately.
一旦访问了本网站的任何部分,用户即通过该行为表明全面接受本协议。如果用户不接受本协议,则该用户无权使用本网站且必须立即离开本网站。


2.3 If applicable, the User will bind the User’s organisation to this Agreement from the time the User accepts the Agreement.
如果可行的话,用户将自接受本协议之时起,使其组织机构受到本协议的约束。


2.4 Aconex may revise this legal notice at any time by updating this posting.
Aconex有权在任何时间通过更新此公告修改这份具有法律效力的通知。


2.5 If the User has a separate written Services Agreement with Aconex, and a term of that Services Agreement conflicts with a term of this Agreement, the term in the Services Agreement will prevail over the term in this Agreement to the minimum extent necessary to remove the conflict and all other terms will remain in force.
如果用户与Aconex另外单独签订了一份书面的服务协议,且该服务协议的条款与本协议的条款发生冲突,那么服务协议条款将优先于本协议条款,但该等优先应当限制在排除冲突所必要的最小的限度内,而其他所有的条款将继续有效。


2.6 Any user of this Site will be using software and other materials hosted on computers located in the Territory, and subject to the laws in force therein.
本网站的任何用户将在遵守境内现行法律的前提下,在境内的电脑上使用软件及其他材料。

 
3. LICENCE
许可

3.1 Aconex permits the User to use the software applications available on this Site for the Term of this Agreement at any time from the time the User receives the User’s username and password but the User may only use the Site in connection with the Project or Projects and in accordance with this Agreement.
自用户收到其用户名和密码之时起,Aconex允许用户在本协议期限内的任何时间使用本网站上的软件应用程序,但是用户只能根据本协议对网站进行与项目有关联的使用。


3.2 Aconex grants the User permission to use this Site because the User:
Aconex出于以下两个原因中的任何一个,许可用户使用本网站:
(a) is a Paying Client; or
用户是个 付费客户;或
(b) a Non-Paying Client.
用户是个非付费客户。


3.3 Materials (excludes Client Data):
材料(不包括客户数据):
(a) Unless otherwise stated, the Materials on this Site are the property of Aconex and/or its licensors or the property of other third parties and are protected by trademark, copyright and other applicable laws
除非另有规定,本网站上的材料是Aconex和/或其授权许可人的财产或是另外第三方的财产,并受商标法、版权法及其他所有适用法律的保护
(b) The User may use, view, download, print, make copies of and reference the Materials only for purposes directly connected with the User’s use of the Site and in accordance with this Agreement.
用户只能为了与其使用网站直接有关的目的并根据本协议规定使用、查阅、下载、打印、复制及引用材料。
(c) The User cannot use the Materials for commercial purposes not connected with the User’s use of the Site to manage information and the User may not, without limitation, sell, licence, rent, lease or otherwise derive income or economic benefit from the Materials or the Site.
用户不得将材料用于与其使用网站进行信息管理无关联的商业目的,且用户在任何情况下均不得对材料或网站进行出售、许可使用、租借、租赁或通过其他方式从中获取收入或经济利益。
(d) The User must not use Materials unless the User has agreed to any applicable end user agreements.
除非用户同意遵守任何适用的最终用户协议,否则其不得使用材料。
(e) Aconex reserves the right to withdraw Materials at any time without notice.
Aconex保留在任何时间不发出通知即收回材料的权利。


3.4 Subject to this Agreement, no part of this Site may be reproduced or stored or included in any public or private electronic retrieval system or service without Aconex’s prior written permission.  
以本协议为前提,在未得到Aconex事先书面许可的情况下,本网站的任何部分均不得被复制、储存或包括在任何公众或私人的电子检索系统或服务中。


3.5 Any rights not expressly granted in this Agreement are reserved.  
任何没有在本协议中被明确授予的权利都将予以保留。

 
4. ACCEPTABLE USE OF SITE
可接受的网站用途

4.1 The User must use the Site in accordance with this Agreement and in a legal, responsible, socially acceptable and commercially acceptable manner. The User must not attempt to circumvent any security measures Aconex has in place on the Site. In addition, the User must not use the Site to:
用户必须根据本协议,以一种合法、负责任、能从社会和商业方面被接受的方式使用网站。用户不得尝试规避Aconex在网站上设置的任何安全措施。此外,用户不得将网站用于以下方面:
(a) breach any law, third party's rights or any applicable codes or regulations; 
违反任何法律、第三方权利或任何适用的规则或规定;
(b) undertake, cause, permit, encourage or facilitate the modification, creation of derivative works, translation, reverse engineering, decompilation, separation, or hacking of the whole or part of the Site for any reason;
承诺、导致、许可、鼓励出于任何理由的、对网站全部或部分进行的修改、衍生作品创造、翻译、逆向工程、解码、分离、破解或攻击等行为,或为此类行为提供便利:
(c) attempt, or assist, or facilitate an attempt, to intercept, divert or copy data on or flowing from or to the Site;
尝试或协助对网站内、来自网站或通向网站的数据进行截取、转化或复制;或为此类行为提供便利。
(d) send unsolicited or prohibited messages;
发送未经请求或禁止的信息;
(e) mislead or deceive;
误导或欺骗;
(f) post or transmit information that infringes the rights of a third party, including copyright and the rights of privacy and publicity;
张贴或传送侵犯第三方权利的信息,包括版权、隐私权利及公开权利;
(g) cause or knowingly facilitate the spread of a virus or another harmful object;
导致病毒或其他有害物质的传播或有意识地为之提供便利;
(h) post or transmit junk mail, spam or chain letters or material that might be considered offensive by the recipient;
张贴或传送垃圾邮件、广告邮件、链接邮件或有可能被接受者所厌恶的材料;
(i) collect or store or transmit personal information about others without permission;
在未经许可的情况下收集、储存或传送有关他人的个人信息;
(j) promote in any way illegal or unwelcome or unsociable activities; 
以任何方式推广非法、不受欢迎或为大众厌弃的活动;
(k) carry out or assist in carrying out any hacking or similar activities;
开展或协助开展任何黑客攻击活动或类似活动;
(l) assist Aconex's competitors; or
协助Aconex的竞争者;或
(m) undertake promotions or commercial activity not connected with the business purposes the Site is intended to support.
对与网站所支持的商业目的无关的宣传活动或商业活动进行承诺。


4.2 Monitoring the User’s use of the Site:
监控用户对网站的使用:
(a) In order to operate the Site, Aconex may monitor and record the User’s use of the Site.  
为了运营网站,Aconex有权监控并记录用户对网站的使用。
(b) Aconex controls all information collected under this clause in accordance with the Privacy Policy.
Aconex将根据隐私条款对其在本条款项下收集的所有信息进行控制。
(c) The User authorises Aconex or an authorised associate of Aconex to collect, store and use such information for the purposes of improving the Site.
用户授权Aconex或Aconex的一名授权专员为了改进网站之目的对该等信息进行收集、储存及使用。
(d) (The authorisation the User gives Aconex under this clause to deal with the information collected expressly excludes Client Data, which is the User’s information and is protected elsewhere in this Agreement and by the law. To be clear, under this clause, the User is not authorising Aconex to deal with the User’s Client Data in any way otherwise not permitted under this Agreement.)
(用户在本条款项下对Aconex处理其所收集之信息的授权明确不包括客户数据在内,客户数据属于客户的信息,且受到本协议其他条款及法律的保护。为了表示清楚,在本条款项下,用户不允许Aconex对用户的客户数据以非本协议许可的任何其他方式进行处理。)

5. NO AGENCY
代理禁止

5.1 The User agrees that Aconex will never be the User’s agent or partner in connection with the User’s use of the Site.
用户同意:Aconex在任何情况下都不得就客户对网站的使用成为其代理人或合伙人。


5.2 The Site enables the User to interact with other parties. The User agrees to waive to the maximum extent possible any rights the User may have against Aconex arising out of any dealings the User conducts with a third party using the Site.  
网站允许用户与其他人进行互动交流。对于用户可能具有的,因用户与使用网站的第三方进行交易而产生的,违背Aconex之利益的任何权利,用户同意在可能的最大程度内进行放弃。

 
6. CLIENT DATA
客户数据

6.1 The Users grant Aconex a temporary restricted licence to deal with the User’s Client Data only in accordance with the instructions that the User gives Aconex using the software applications on the Site or in writing to Aconex. For example, the User may use the Site to transmit a document to another person; executing this command would require the Site to make a copy of the Client Data that constitutes that document and make that Client Data available to the other person.  
用户授予Aconex一项暂时且有限制的许可权,以使其处理用户的客户数据,该授权只能根据用户的指示来行使,而用户可以通过使用网站上的软件应 用程序或通过书面形式向Aconex传达该指示。举例来说,用户可能使用网站向其他人传送文件;一旦其发出传送指令,将会使网站对构成该文件的客户数据进 行复制,从而使该客户数据能够传送给对方。


6.2 Under no circumstances does the User assign rights in the User’s Client Data to Aconex under this Agreement.
在任何情况下,用户都不会在本协议项下向Aconex转让其在客户数据中所拥有的权利。


6.3 Aconex will maintain the confidentiality of Client Data.
Aconex将对客户数据保密。


6.4 The User warrants that the User has appropriate rights in any Client Data that the User uploads to the Site or transmits via the Site.
用户保证:用户对其向网站上传的或通过网站传送的任何客户数据都拥有正当的权利。


6.5 The User acknowledges and agrees that the User is responsible for:
用户承认并同意其对以下内容负责:
(a) the content of Client Data including without limitation the accuracy, usefulness, timeliness, and completeness of Client Data and its compliance with law and regulation and this Agreement; and
客户数据的内容,包括但不限于其准确性、实用性、及时性和完整性以及它是遵守法律法规及本协议的;且
(b) ensuring Client Data transmitted via the Site are correctly addressed.
保证其通过网站传送的客户数据有正确的地址。


6.6 Subject to this Agreement, the User will always be able to download the User’s Client Data to the User’s own computer systems using the tools provided on the Site or by requesting an archive from Aconex (contact sales@aconex.com for details).
根据本协议,用户将始终能够通过使用网站上提供的工具或通过请求Aconex提供数据归档(详情请联系sales@aconex.com),从而向其自身的电脑系统下载用户的客户数据。


6.7 If Aconex suspends the User’s access to the Site as a result of a breach, Aconex has no obligation to return the User’s Client Data to the User until the User has remedied that breach. Aconex will hold the Client Data of all users who have had their access suspended for 6 months from the date of suspension.
如果Aconex因为用户违约的原因暂停向其开放网站,Aconex没有义务向用户返还其客户数据,直到用户对该违约行为进行了补救。对于自暂停日起被暂停登陆网站长达6个月的所有用户,Aconex将保留其客户数据。


6.8 Aconex will hold Client Data for 12 months following termination of this Agreement. 
Aconex将在本协议终止后的12个月内保留客户数据。


6.9 Aconex customer support staff operate a piece of software that enables Aconex support staff to view the User’s computer screen temporarily in order to provide help or training. Aconex support staff will always ask the User’s permission before doing so. In addition, the User must enable the Aconex support staff person's access each time. From the time the User enables access, the User grants Aconex a temporary licence to access and view the User’s computer solely for the purposes of providing the User with support in connection with this Agreement.
Aconex的客服员工使用一种软件,该软件使其能够暂时察看用户的电脑屏幕以提供帮助或培训。Aconex在每次察看之前都会征求用户的许可。此外,用 户每一次都必须使Aconex的客服人员能够访问。自用户允许访问之时起,用户便授予Aconex一项暂时的许可,使其能够为了向用户提供与本协议有关的 支持之唯一目的登陆并察看用户的电脑。

7. RESULT OF BREACH
违约的后果

7.1 If the User breaches this Agreement (unless the breach is trivial), Aconex may suspend the User’s licence to use the Site without prejudice to any other rights Aconex may have. 
如果用户违反了本协议(除非违约是轻微的),Aconex有权在不影响其可能具有的任何其他权利的情况下暂停用户使用网站的资格。


7.2 Aconex will not be liable for any costs the User incurs as a result of a suspension of the User’s licence to use the Site.
Aconex对于其暂停用户使用网站资格而导致用户产生的任何费用均不承担责任。


7.3 In assessing whether the User has breached this Agreement, Aconex will make a reasonable determination in good faith and Aconex will never unreasonably or in bad faith suspend the User’s licence to use the Site.
在评价用户是否违反本协议时,Aconex将以诚信的态度作出合理的决定,且Aconex决不会不合理地或恶意地暂停用户使用网站的资格。


7.4 If Aconex suspends the licence of a Paying Client, all the participants on that Project, including the Non-paying Clients, may lose their access to the Site. If that occurs, Aconex will hold all data and Non-paying Clients could pay Aconex to deliver their Client Data to them.
如果Aconex暂停了付费客户的资格,那么该项目的所有参与人,包括非付费客户,都将丧失其登陆网站的资格。如果该情形发生,Aconex将保留所有的数据,且非付费客户可以通过向Aconex付费来取回其客户数据。

8. INDEMNITY  
赔偿

8.1 The User agrees to indemnify Aconex against and hold Aconex harmless from any liability (including costs and damages) arising in connection with any claims, demands, penalty notices, law enforcement actions or orders brought against Aconex in connection with the User’s use of the Site including but not limited to a claim alleging or resulting from the User’s infringement of intellectual property rights, breach of a law or regulation, breach of this Agreement, breach of confidentiality, the misuse of a Client Data by a third party, the delivery, non-delivery or late delivery of Client Data or the inaccuracy or incompleteness of Client Data.
用 户同意对因任何针对Aconex的、与用户使用网站有关的诉讼、请求、罚款通知、强制执行或法院令而产生的责任(包括费用与赔偿),向Aconex进行赔 偿或保证其不受损害,这其中包括但不限于因用户侵犯知识产权、违反法律法规、违反本协议、违反保密规定、第三方错误使用客户数据、客户数据的交付不能或迟 延交付,亦或是客户数据的不准确性或不完整性而导致的诉讼。

9. SITE AVAILABILITY
网站的开放

9.1 In every calendar month, the Site will be available:
在每个公历月份,网站将根据以下规定进行开放:
(a) 99% of the sum of the hours between 0700 and 1800 Shanghai local time Monday to Saturday excluding public holidays in the Territory during that calendar month; and
在该公历月份内,除境内的公众假日之外,星期一至星期六上海当地时间上午7点至晚上18点的时段开放99%的部分;且
(b) 97% of the sum of the hours between 1800 and 0700 on other days and public holidays in the Territory during that calendar month.
在该公历月份的其他日子及境内的公众假日内,晚上18:00至上午7点时段开放97%的部分。


9.2 The following will be excluded from the Site uptime calculation:
以下部分不计算在网站开放时间内:
(a) Site Downtime which is out of Aconex's control including, without limitation, Downtime the result of a failure of any aspect of the Internet infrastructure, public bandwidth shortages, any failure of the User’s systems or act or omission by the User leading to Downtime, acts of God, a failure of the electricity supply, government actions, war or national emergency, acts of terrorism, protests, riots, civil commotion, fire, explosion, flood, epidemic, lock-outs, strikes or other labour disputes, or other event outside of the control of Aconex.
非Aconex控制范围内的网站故障时间包括但不限于:因英特网基础结构任何部分的失灵、公众宽带资源短缺、用户系统的失灵或是用户的行为或失误导致的网 站故障,不可抗力、停电、政府行为、战争、国家紧急状态、恐怖活动、抗议游行、暴动、民间骚乱、火灾、爆炸、洪水、传染病、封锁、罢工或其他劳工纠纷、或 是其他Aconex控制范围之外的事件。
(b) “Downtime” is determined in accordance with the following; Aconex will test the Site to assess availability every 3 minutes. If the Site does not give a valid response, Aconex will test the Site again within 3 minutes. If the Site again does not give a valid response, then the Site is considered to be unavailable.  The time during which the Site is unavailable is Downtime.
“故障时间”根据以下原则确定:Aconex每3分钟测试一次网站登陆的可行性。如果网站不能给出有效的反应,Aconex将隔3分钟再测试网站一次。如果网站仍然不能给出有效的反应,那么网站将被视为无法工作。网站无法工作的时间就是故障时间。

 
10. DISCLAIMER AND LIMITATION OF LIABILITY
免责声明及责任限制

10.1 It is possible that the site could contain errors, inaccuracies and omissions. It is also possible that, from time to time, some or all of the site may be temporarily inaccessible in part or in full or may function slowly or improperly or that information provided by Aconex is incorrect. However, except for any warranties that by law cannot be excluded, Aconex provides the site on an “as is” basis and makes no warranties or representations of any kind implied or express. To the maximum extent permitted by law, all other terms, conditions, warranties, representations – including warranties implied or expressed by legislation, common law, equity, trade, customer, usage or otherwise – in relation to the provision of the site are expressly excluded. The User agrees that, to the maximum extent permitted by law Aconex will never be liable for any damage or loss of profit, revenue, goodwill, savings or anticipated profit or any indirect, economic, punitive or consequential loss or damage (including loss or damage that the parties discussed or that may reasonably assumed to have been in the contemplation of the parties at any time or considered a likely result of any act or omission) arising out of or in connection with the provision of the services or a collateral contract to this agreement including, without limitation, loss or damage caused by a computer virus or other malware or any fundamental breach of this agreement.
网站有可能存在错误、不准确和失误。网站的部分或全部还可能不定期地出现暂时无法进行部分工作或全部工作,或运行缓慢、运行不当、或是Aconex提供的 信息不正确。但是,除了法律规定不得排除的保证之外,Aconex是以“照此原样”的原则提供该网站,且不做任何暗示或明示的保证或表示。在法律许可的最 大程度内,所有其他的条款、条件、保证、表示 – 包括由立法、普通法、衡平法、商业习惯、客户要求、用法等暗示或明示的保证(凡是与本网站的提供有关的)都将被明确地排除。用户同意:在法律许可的最大程 度内,Aconex将不对任何利润、收入、善意、存量或可期待利益的损害或损失,或是任何间接的、经济的、惩罚性的、或是从属的损害或损失(包括当事方讨 论得出的,或当事方在任何时间根据合理推断认定会发生的,或被认为是任何行为或失误可能导致的损害或损失)负责,该损害或损失是指因服务的提供或本协议的 从属合同而产生的或是与它们有关联的损害或损失,其中包括但不限于,电脑病毒、其他恶性事件、或是对本协议的任何本质性违反而造成的损失或损害。


10.2 Subject to the disclaimer above, if a term, condition or warranty which is otherwise excluded or its application modified by this Agreement is prohibited from being so excluded or modified, that term, condition or warranty is deemed to be included in this Agreement. The liability of Aconex for a breach of any such implied condition, term or warranty limited, at the option of Aconex, to a cash payment to a maximum of RMB 5 000 or:
以上述免责声明为前提,如果有条款、条件或保证被另行排除或其适用受到本协议的修改,而这种排除或修改又被禁止,那么该条款、条件或保证将被视为包括在本 协议中。Aconex违反任何此类暗示的条件、条款或保证的责任,将根据Aconex的选择,限制在最高不超过5000元人民币的现金赔偿或者:
(a) If the breach relates to goods:
如果违反与货物有关:
(i) The replacement of the goods or the supply of the equivalent goods;
更换货物或提供同等货物;
(ii) The repair of such goods;
修理该等货物;
(iii) The payment of the cost of replacing the goods or of acquiring equivalent goods; or
承担更换货物或购买同等货物的费用;或
(iv) The payment of the cost of having the goods repaired; and
承担修理货物的费用;且
(b) If the breach relates to services the supplying of the services again, or the payment of the cost of having the services supplied again.
如果违反与服务有关,则重新提供服务;或承担重新获得服务的费用。


10.3 The User agrees that the disclaimer and limitations of liability in this Agreement are reasonable given the large number of users of the Site and the fact that users do not pay Aconex for access to the Site.  
用户同意:鉴于网站的用户数量之大,以及用户登陆网站无须向Aconex付费之事实,本协议中的免责声明和责任限制是合理的。

 
11. START AND TERM 
开始和期限

11.1 This Agreement is effective from the Effective Date.
本协议自生效日起生效。


11.2 This Agreement will continue for the duration of the Project unless otherwise terminated in accordance with this Agreement.
本协议将在项目期限内得以继续,除非根据本协议被另行终止。

 
12. TERMINATION
终止

12.1 The User may terminate this Agreement with 1 month’s notice in writing.
用户有权提前1个月以书面通知终止本协议。


12.2 Without limiting the operation of any other clause in this Agreement, Aconex may terminate this Agreement:
在不限制本协议任何其他条款适用的情况下,Aconex有权在下列情况下终止本协议:
(a) If the User is in breach of this Agreement and that breach is not remedied within 2 months of receiving notice of the breach from Aconex;
如果用户违反了本协议,且该违约在其收到Aconex的违约通知后2个月内未能得以补救;
(b)  If the User is unable to pay its debts as and when they become due or becomes, threatens or resolves to become or is in jeopardy of becoming insolvent or subject to an order, proceedings or resolution for liquidation or dissolution (unless for the purposes of amalgamation or reconstruction,) or entering into a compromise or arrangement with, or assignment for the benefit of any of its members or creditors;
如果用户无法偿还到期债务,或者成为破产,受破产威胁或决议破产或有破产危险,或根据法院令、诉讼或决议进入清算或解散(为合并或重组之目的除外),亦或为了任何其成员或债权人的利益达成了某种妥协、安排或转让;
(c) If the User, being a partnership, dissolves, threatens or resolves to dissolve or is in jeopardy of dissolving; or
如果用户,作为合伙成员,解散、威胁或决定解散,或是已陷入解散的危险;或
(d) If the User, being a natural person, dies.
客户,作为自然人,死亡。


12.3 If Aconex gives notice under clause 12.2, Aconex may, in addition to terminating this Agreement:
如果Aconex根据12.2发出通知,Aconex有权在终止本协议之外:
(a) Repossess any of its property in the possession or under the control of the User;
重新占有其被用户占有、保留或控制的财产;
(b) Pursue any additional or alternative remedies provided by law.
根据法律追究任何附加的或替代的补偿。


12.4 A suspension by Aconex of any of the User’s rights is not in itself termination of this Agreement and all other rights and obligations will continue.
Aconex对用户任何权利的暂停之本身不构成对本协议的终止,其所有其他权利义务都将继续。

 
13. INTELLECTUAL PROPERTY
知识产权

13.1 (No transfer) except for the limited licences described in this Agreement, no transfer of any interest, title or right – including Intellectual Property – occurs.
(不得转让)除本协议中规定的有限制的许可之外,不得对任何利益、产权或权利 (包括知识产权)进行转让。


13.2 (Marks of Ownership) Except as otherwise permitted by this Agreement, the User must not alter or facilitate the alteration of any marks of a right obtained from the Site or found on the Site.
(所有权的标志)除非本协议另有规定许可外,用户不得对任何从网站上得到或发现的权利的标志进行变更或为变更提供便利。


13.3 (Termination) Upon termination for any reason of the licence granted by Aconex to the User, the User immediately lose all rights to access and use the Site and must return or destroy all documentation, software and data provided by Aconex (excluding Client Data). At Aconex's request, the User must procure one of the User’s officers to certify to Aconex that all relevant material has been returned or destroyed. 
(终止)当Aconex授予用户的许可权因任何理由被终止时,用户立即丧失其登陆网站及使用网站的所有权利,且必须返还或销毁所有由Aconex提供的文 档、软件和数据(不包括客户数据)。应Aconex的请求,用户必须指派用户的一名管理人员来向Aconex证明所有有关的材料均已被返还或销毁。


13.4 (Aconex's rights to use know-how) Notwithstanding anything to the contrary in this Agreement, Aconex has and retains the exclusive right to own, use and disclose all knowledge, ideas, techniques, rights, methods and know-how created in connection with this Agreement.
(Aconex使用专门技术的权利)无论本协议是否有相反的规定,Aconex具有并保留在其经营活动中拥有、使用和披露所有与本协议和该服务有关的知识、想法、技术、权利、方法和专门技术的排他性权利。


13.5 (Aconex to own all Intellectual Property) The User acknowledges and agrees that Aconex will be the exclusive owner of any existing or future interest or right or title relating to the design or use or development of the Site generated in connection with this Agreement – including developments based on ideas or suggestions submitted by users or based on a certain use of the Site. The User agrees to do anything reasonably necessary in order to confirm or assign such rights to Aconex. 
(Aconex拥有所有知识产权)用户承认并同意:Aconex是任何现存或未来的、与网站的设计、使用或开发有关的利益、权利或产权的独占所有权人,该利益、权利或产权是因与本协议有关联而产生的, 包括根据用户提交的想法或建议或是根据网站的某些功能进行的开发。用户同意尽可能采取一切合理必要手段,确认或向Aconex转让这些权利。

 
14. PUBLICITY
公开

14.1 The User must not make an announcement or release or authorise the release of information or any advertising publicity or promotional material or carry out any marketing activities about Aconex or the User’s use of the Site without Aconex's prior written consent.
在未经Aconex事先书面同意的情况下,用户不得对Aconex或用户对网站的使用情况进行宣布、公开、授权披露信息、散发公开或宣传材料或是进行任何市场推广活动。

15. THIRD PARTY RIGHTS
第三方权利

Unless expressly stated, no term of this Agreement is intended to confer a benefit on or be enforceable by a third party. Non-paying Clients may not enforce a Paying Client’s rights.
除非有明确规定,本协议的任何条款都没有给予第三方利益或是由第三方行使的意图。非付费客户不得行使付费客户的权利。

16. NO EXPORT
不得出口

16.1 Some jurisdictions limit the export of technology to certain countries. The User agrees to abide by any applicable restrictions, and warrant that the User is not a prohibited user or a related party of a prohibited user, and the User agrees to indemnify Aconex against, and provide all necessary assistance to defend against, an allegation of export to a prohibited user.
有些法律限制向某些国家出口技术。用户同意遵守任何现行的限制,并保证用户其自身并非受限制的使用者或是受限制使用者的关联方,且用户同意就出口给禁止使用者的诉讼主张向Aconex进行赔偿,并提供所有必要的应诉协助。

 
17. ENTIRE AGREEMENT
所有协议

17.1 This Agreement constitutes the entire agreement between the Parties in relation to the subject matter and supersedes all prior agreements, negotiations and discussions between the Parties. All other arrangements, instructions, advice, terms, warranties, conditions, understandings or representations, regardless of their source, form and location, are excluded.
本协议构成当事方之间与标的事项有关的所有协议,并取代了所有以前当事方之间的协议、协商和讨论。所有其他安排、指示、意见、条款、保证、条件、谅解或陈述,无论其来源、形式和所在地如何、都将被排除。


17.2 The User acknowledges and agrees that in entering this Agreement the User is not relying on any representations or undertakings not expressly included in this Agreement, and that the User recognises that any such representations or undertakings are not part of this Agreement and thus the User has no remedies or rights in connection with any such representations or undertakings.  
用户承认并同意:在订立本协议时,用户并未依赖于任何没有被本协议明确包括的陈述或承诺,且用户承认,任何此类陈述或承诺都不是本协议的组成部分,因此用户没有与此类陈述或承诺有关的救济或权利。


17.3 The User agrees that Aconex has no liability other than pursuant to the express terms of this Agreement.
用户同意:除了本协议中之条款明文规定的责任外,Aconex没有其他责任。

 
18. AMENDMENTS
修改

Save as expressly provided in this Agreement, no amendment or variation of this Agreement will be effective unless in writing and signed by a duly authorised representative of each of the Parties to it.
如本协议中明确规定的那样,本协议的任何修改或变更,必须以书面形式进行且由各当事方的授权代表签字,方可生效。

 

19. SUCCESSION, ASSIGNMENT AND NOVATION
继承、转让和移转

19.1 The User may not assign or novate any of the User’s rights or obligations under this Agreement without Aconex's written consent.
未经Aconex书面同意,用户不得转让或转移任何本协议项下的用户权利和义务。


19.2 This Agreement will enure to the benefit of and be binding on the Parties’ successors or receivers.
本协议将确保对于当事方的继承人或接受人的利益,并对其具有约束力。

 
20. NO WAIVER
不得弃权

The failure of a Party to exercise or enforce any right under this Agreement will not be deemed to be a waiver of that right, nor operate to bar the exercise or enforcement of it at any time or times thereafter.
若当事方未能行使或执行其在本协议项下的任何权利,则不得被视为对该权利的放弃,也不得阻碍以后任何时间该当事方对于该权利的行使或执行。

 

21. NOTICE
通知

21.1 The User must send notice by facsimile addressed to "Aconex Legal" at the Shanghai office fax number or by registered mail to: "Aconex Legal", at the Aconex Shanghai office address. The latest Shanghai office address and the fax number are available from the "Contacts" link on the Aconex website available from www.aconex.com. Aconex must send notice to the User by facsimile to the fax number or by registered mail to the address listed in the User’s registration information. Notice sent via the Aconex Platform is deemed to have been received when the sender receives confirmation from the Platform that the Notice has been delivered.
用户发送通知,必须按照Aconex上海办事处的传真号传真至“Aconex法务部”或按照Aconex上海办事处地址用挂号信寄至:“Aconex法务部”。最新的上海办事处地址和传真号可以登陆www.aconex.com参见Aconex网站的“联系人”链接。Aconex向用户发送通知,必须按照用户注册信息中的传真号通过传真发送或通过挂号信寄至信息中的地址。通过Aconex平台发送的通知,在发送人收到平台关于通知已发送的确认信息后即视为送达。


21.2 Notice is only effective if in writing signed by the Party and delivered in accordance with clause 21.1.  
通知必须由当事方书面签署并根据21.1款发送方可生效。


21.3 Notice is deemed to have been delivered and received if it complies with this clause 21:
如果通知符合该第21条之规定,那么它将被视为在以下时间送达:
(a) By 5pm (local time in the place of receipt) on the day delivered if sent by fax on a business day; or
如果是在工作日用传真发送,则视为在当天下午5点(接收地当地时间)之前送达;或
(b) By 5pm (local time in the place of receipt) on the next business day if the day delivered is not a business day; or
如果发送当天不是工作日,则视为在下一个工作日下午5点(接收地当地时间)之前送达;或
(c) Within 4 business days from the date posted if sent to an address within the Territory; or
如果邮寄至境内的地址,则视为自寄出之日起4个工作日内送达;或
(d) Within 7 business days from the date posted if sent to or from a place outside the Territory.
如果邮寄至境外的地址或从境外地址邮寄过来,则视为自寄出之日起7个工作日内送达。

 
22. DISPUTE RESOLUTION
争议的解决

22.1 Friendly consultations: If any dispute arises between the Parties in respect of this Agreement, or any related document, a Party must:
友好协商:如果当事方之间就本协议或是任何相关的文件发生任何争议,当事方必须:
(a) issue a written notice to the other Party notifying them of the existence of a dispute; and
向另一方发出书面通知,告知其关于争议的存在;并
(b) attempt to resolve the dispute through friendly consultations.
尝试通过友好协商解决争议。


22.2 Arbitration
仲裁
(a) If the dispute referred to in clause 22 is not resolved through friendly consultations within 25 Business Days after the issue of the written notice referred to in clause 22, a Party may refer the matter to CIETAC (Shanghai Branch) to be resolved by arbitration in accordance with its then prevailing rules, which rules are deemed to be incorporated by reference into this clause.
如果第20条中提到的争议没能在发出第20条中规定的书面通知之后25个工作日内通过友好协商解决,那么当事方有权将争议提交CIETAC中国国际经济贸易仲裁委员会(上海分会)根据提交当时有效的规则通过仲裁解决,而该仲裁规则将被视为被本条款所采用。
(b) The arbitration tribunal must consist of 3 arbitrators appointed from among the panel of arbitrators of the arbitration commission of CIETAC as follows:
仲裁庭必须由3名仲裁员组成,且这3名仲裁员应根据以下方法,从CIETAC的仲裁委员会的仲裁员名单中指定:
(i) one arbitrator selected by the claimant to the dispute in accordance with the rules;
一名仲裁员由申请人根据仲裁规则指定;
(ii) one arbitrator selected by the respondent to the dispute in accordance with the rules; and
一名仲裁员由被申请人根据仲裁规则指定;且
(iii) one arbitrator to act as presiding arbitrator selected by the chairman of the arbitration commission in accordance with the rules.
一名仲裁员由仲裁委员会主席根据仲裁规则指定,作为首席仲裁员。
(c) The arbitration hearing must be
仲裁听证会必须:
(i) held in Shanghai; and
在上海举行;且
(ii) conducted in English.
用英文进行。
(d) The arbitration award is final and binding on the Parties and all the Parties agree to act according to the arbitration award.
仲裁裁决是最终裁决的并对当事方有约束力,所有当事方都同意履行仲裁裁决。
(e) The costs of arbitration must be borne by the Party or Parties designated in the arbitration award.
仲裁费用必须由裁决中指定的当事方承担。
(f) The Parties must keep the existence and nature of the dispute confidential during and for 2 years following its conclusion.
争议结束后2年内,当事方都必须对争议的存在和内容保密。


22.3 Continuing rights and obligations
权利和义务的继续
Despite the existence of a dispute which is the subject of either friendly consultations in accordance with clause 22 or arbitration in accordance with clause 22.2, the Parties:
即使存在根据第20条进行友好协商或是根据20.2进行仲裁的争议,当事方仍然应当在本协议项下:
(a) may exercise their remaining respective rights; and
有权行使它们各自现有的权利;且
(b) must perform their remaining respective obligations,
必须履行它们各自现有的义务,
under this Agreement, except in respect of those matters the subject of the dispute and without limiting Aconex’s right to suspend access to the Site in accordance with this Agreement.
那些与争议标的事项有关的权利义务除外,且本条款不得限制Aconex根据本协议暂停开放网站的权利。

23. SEVERABILITY
分割

23.1 If any part of this Agreement becomes invalid, illegal or unenforceable, the Parties will in such an event negotiate in good faith in order to agree the terms of a mutually satisfactory provision to be substituted for the invalid, illegal or unenforceable provision which as nearly as possible gives effect to their intentions as expressed in this Agreement. The obligations of the Parties under any invalid, illegal or unenforceable provision of the Agreement will be suspended during such a negotiation to the minimum extent necessary. 
如果本协议的任何部分成为无效、非法或不可执行,当事方在这种情况下应通过诚信协商,确定令双方都满意的替换条款,以取代无效、非法或不可执行的条款,尽 可能地发挥其在本协议中原来表达的作用。在协商进行期间,当事方在无效、非法或不可执行的条款下的义务将在必要且最小化的程度内予以暂停。

23.2 If a court finds any part of this Agreement invalid, illegal or unenforceable, that clause, or that part of a clause, will be severed from this Agreement to the minimum extent necessary.
如果法庭认定本协议的任何部分无效、非法或不可执行,那么该条款,或该条款部分,将在必要且最小化的程度内从本协议中分离。

 

24. SURVIVAL
存续

24.1 Any clause or provision that would reasonably be expected to survive termination of this Agreement will survive termination and continue for a period reasonable to its operation. 
本协议中凡能合理地被推断为继续存在的任何条款或部分,将在协议终止后存续,并根据其本身的作用在一段合理的期间内继续有效。

 

25. LANGUAGE OF THE AGREEMENT
协议的语言

25.1 This Agreement has been written in the English language and in the event of any conflict between the English – language version and any Chinese translation of this Agreement, the English – language version will prevail.
本协议以英文书写,若出现任何英文版本和其中文译本发生冲突的情况,以英文版本为准。

 

26. GOVERNING LAW AND JURISDICTION
适用法律和管辖

26.1 This Agreement will be governed by and construed in accordance with the laws of the Territory, and each Party hereby submits to the non-exclusive jurisdiction of the competent courts and tribunals therein for any proceedings in connection with this Agreement.
本协议受境内法律管辖,并根据境内法律进行解释。针对与本协议有关的任何诉讼,所有当事方在此均愿接受境内合适的法院及审判庭的非专属管辖。